킨노타마(마타논키)의 성서 1호 색욕의 원문은 '이로하요쿠(色ハ欲)'로

일본어로 '색'을 '이로'라고 읽는 것을 살려서 색욕(=성욕)과 이로하를 합친 말장난이며



성서 2호 색독의 원문 '이로하도쿠(色ハ毒)'는 이로하요쿠와 라임을 맞추면서

이로하와의 색정에 중독되어가는 것을 암시함



수야코 떡인지 러브 잇 원은 미야코의 코드네임 'RABBIT1(래빗 원)'과 발음이 유사한 말장난이며

특히 일본식 발음으로 쓰면 '라브 잇또 완', '라빗또 완'이 되기 때문에 알기 쉬움

그리고 아래 작게 표시된 'LOVE IT (Only) ONE'이라는 표기에서 보듯이, 미야코의 독점순애를 암시하는 제목이기도 함



마리 떡인지인 이오치 타락의 원문 '이다라쿠(伊ダ落)'는 마리의 성인 이오치(伊落)와

타락(堕落/다라쿠)를 합친 말장난으로, 시스터지만 성욕에 타락하는 것을 내용을 암시하고 있음



그리고 이번에 나온 단편 '몽중희'는 '무츄히메'라는 발음이 적혀있지만

姫를 훈독(히메) 대신 앞글자들처럼 음독(키)하면 무츠키의 애칭인 '무츄키'가 됨

원래 中을 음독할 경우 '츄우'로 장음이 되어야 하는데, 단음으로 표기한 시점에서 무츄키라고 읽는 걸 의도한 셈


여담으로 일본에서 무츠키가 무츄키로 불리는 건 그게 귀여운 느낌이 있어서 그렇기도 하지만

트위터는 일본어 기준으로 4글자 이상이어야 트렌드 키워드로 인식되기 때문에

3글자인 무츠키(ムツキ) 대신 4글자인 무츄키(ムチュキ)가 많이 쓰이게 되었다는 설도 있음